Pesquisar

terça-feira, 1 de junho de 2010

Cold Turkey

Drogas são mesmo um grande mal das sociedades modernas. Escravizam, literalmente, os dependentes, e tornam reféns amigos e familiares.

Mas não se pode tratar todas da mesma forma. Há drogas mais e menos virulentas, com conseqüências mais ou meno graves sobre os dependentes. Álcool é um problema. Crack é um problema maior.

Um jovem viciado em Heroína descreveu, poeticamente e no pesado ritmo do Rock, o seu desespero pessoal para se livrar da dependência da heroína. O processo é longo e doloroso, e foi até batizado: "Cold Turkey". Algo como "O frio da Turquia", em tradução livre.

Li isto no blog do Nassif (aqui).

Seu nome? John Lennon.




A letra, com uma tradução pessoal, segue abaixo.


Cold Turkey
John Lennon


Temperature’s rising
(A temperatura sobe)
Fever is high
(A febre é alta)
Can’t see no future
(Não vejo nenhum futuro)
Can’t see no sky
(Não vejo nenhum céu)
My feet are so heavy
(Meus pés estão tão pesados)
So is my head
(Minha cabeça também)
I wish I was a baby
(Eu queria ser um bebê)
I wish I was dead
(Eu queria estar morto)
Cold turkey has got me on the run
("Cold turkey" não me deixou escapar)
My body is aching
(Meu corpo está doendo)
Goose-pimple bone
(Pústulas nos ossos)
Can’t see no body
(Não vejo nenhum corpo)
Leave me alone
(Deixem-me em paz)
My eyes are wide open
(Meus olhos estão muito abertos)
Can’t get to sleep
(Não consigo dormir)
One thing I’m sure of
(Estou certo de que)
I’m in at the deep freeze
(Estou no fundo de um congelador)
Cold turkey has got me on the run
("Cold turkey" não me deixou escapar)
Cold turkey has got me on the run
("Cold turkey" não me deixou escapar)
Thirty-six hours
(Trinta e seis horas)
Rolling in pain
(Rolando de dor)
Praying to someone
(Rezando para alguém)
Free me again
(Devolver minha liberdade)
Oh I’ll be a good boy
(Oh, eu serei um bom garoto)
Please make me well
(Por favor façam-me ficar bom)
I promise you anything
(Eu prometo qualquer coisa)
Get me out of this hell
(Tirem-me deste inferno)
Cold turkey has got me on the run
("Cold turkey" não me deixou escapar)
Oh, oh, oh, oh

5 comentários:

  1. Eu já usei heroína em Itabuna é fácil conseguir e escapei dessa armadilha. É doloroso como está na música.

    ResponderExcluir
  2. Ok Dinha!
    Só li seu comentário hoje.
    Mas tá arquivado.
    Vou postar uma errata em breve!
    Valeu!
    Saudades!

    ResponderExcluir
  3. A genialidade do músico, mesmo tendo contra si toda a carga negativa do vício, transformando em poesia o sofrimento.

    ResponderExcluir
  4. Ahm, na verdade, significa, no sentido literal, "peru gelado". E não frio da Turquia, embora seja uma tradução interessante. :v

    ResponderExcluir
  5. A tradução foi realmente falha, já me explicou Dínis, um querido amigo lá em cima.

    Mas não seria honesto alterar o texto a estas alturas.

    ResponderExcluir

Comente aqui